9 562 Marken
2 694 000 Bedienungsanleitungen


Laden Sie GRATIS Ihr Handbuch herunter! Mit Diplodocs können Sie verschiedene Arten von Dokumenten downloaden, um Ihr Teekocher SAECO TALEA GIRO PLUS bestmöglich zu nutzen: Bedienungsanleitung, Hinweistexte, Handbuch
Suchen Sie eine Marke
Erweiterte Suche

Brauchen Sie Hilfe bei der Benutzung eines Produktes?
Lesen Sie die Rezensionen zu SAECO TALEA GIRO PLUS

Bedienungsanleitung SAECO TALEA GIRO PLUS

Dipoldocs-Hilfe zum Download von SAECO TALEA GIRO PLUS Teekocher.

Laden Sie die komplette Bedienungsanleitung herunter (12706 Ko)





Voransicht der ersten drei Seiten des Handbuchs

Entweder ist in Ihrem Browser JavaScript deaktiviert oder Sie benutzen eine alte Version des Adobe Flash Players
Holen Sie sich den neuesten Flash Player.
Handbuch Zusammenfassung: Gebrauchsanweisung SAECO TALEA GIRO PLUS

Detaillierte Anleitungen zur Benutzung finden Sie in der Bedienungsanleitung.

Leggere le presenti istruzioni prima di procedere al primo utilizzo. Per raggiungere risultati ottimali, la vostra macchina da caffe Saeco e stata dotata della nuova funzionalitä "Saeco adapting System". Tale funzione permette di fruire della quantitä ottimale di caffe macinato indipendentemente dal tipo di caffe utilizzato. Quando si usa la macchina per la prima volta o quando si cambia tipo di caffe, la vostra macchina deve erogare aicuni caffe fino al raggiungimento della regolazione ottimale. Pertanto, se la macchina produce inizialmente delle pastiglie asciutte o troppo bagnate, ciö non significa che sia difettosa, si sta semplicemente adattando al vostro caffe. ^ i a m o Hell che abbiate scelto una macchina per caffe Saeco e vi auguriamo moltepllci degustazioni di caffe. Please read these Instructions before first use. In Order to achieve the best results, your Saeco machine is equipped with a new feature, the "Saeco Adapting System". This function ensures that the optimal amount of coffee is ground no matter what type of coffee you use. When using the machine for the first time, or when switching to a different coffee type, your machine will need to brew a few coffees before the optimal setting is achieved. We are happy that you choose a Saeco coffee machine and wish you many hours of coffee enjoyment. Vor der Erstbenutzung sollten die vorliegenden Hinweise gelesen werden. Für die Erzielung optimaler Ergebnisse ist Ihre Saeco Kaffeemaschine mit der neuen Funktion "Saeco adapting System" ausgestattet. Mit dieser Funktion wird, unabhängig vom verwendeten Kaffeetyp, immer die optimale Menge an gemahlenem Kaffee verwendet. Bei der ersten Benutzung der IVIaschine oder beim Wechsel des Kaffeetyps muss die IVIaschine einige Kaffees ausgeben, bis die optimale Einstellung erreicht ist. D.h. sollte die Maschine anfänglich trockene oder zu nasse Kaffeetabletten produzieren, so bedeutet dies nicht, dass die Maschine defekt ist; sie passt sich lediglich an Ihren Kaffee an. Wir freuen uns, dass Sie sich für eine Saeco Kaffeemaschine entschieden haben und wünschen Ihnen viele genussvolle Stunden mit köstlichem Kaffee." I Lire ces Instructions avant la toute premiere utilisation. Pour des resultats optimaux, votre machine ä cafe Saeco a ete equipee de la nouvelle caracteristique « Saeco adapting System ». Cette fonction permet de maTtriser la bonne quantite de cafe moulu independamment du type de cafe que vous utilisez. Lorsqu'on utilise la machine pour la premiere fois ou que l'on change de type de cafe, votre machine doit distribuer quelques cafes jusqu'ä atteindre le reglage optimal. Au debut, si votre machine produit des pastilles Seches ou trop mouillees, cela ne signifie donc pas qu'elle est defectueuse, mais au contraire qu'elle est en train de s'adapter ä votre cafe. Nous vous remercions d'avoir choisi une machine ä cafe Saeco et nous vous souhaitons de bonnes degustations de cafe. 15001672 Rev.OO del 09/06/08 Talea Giro Plus Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sichertieitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch. Manuale uso e manutenzione Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza Saeco INHALTSVERZEICHNIS - INDICE TECHNISCHE DATEN WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN GERÄT ZUBEHÖR 3 4 8 8 ANSCHLUSS EINSCHALTEN DER MASCHINE SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN INTENZAWASSERFILTER.., 9 9 10 11 BEDIENFELD EINSTELLUNGEN M E N G E DES KAFFEES IN DER TASSE HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE (OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE SAECO ADAPTING SYSTEM MAHLWERKEINSTELLUNGEN AROMA DES KAFFEES STAND-BY EINSTELLUNG DER WASSERHÄRTE 12 14 14 14 15 15 16 17 17 18 AUSGABE KAFFEE AUSGABE VON HEISSEM WASSER CAPPUCCINO MILK ISLAND (OPTIONAL) ENTKALKUNG REINIGUNG UND WARTUNG W A R T U N G IM NÖRMALBETRIEB REINIGUNG DER MASCHINE REINIGUNG BRÜHGRUPPE 19 22 23 25 27 30 30 31 32 PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 34 36 DAT7 TECNICI PRECAUZIONIIMPORTANTI APPARECCHIO ACCESSORI 3 5 8 9 INSTALLAZIONE AVVIO DELLA MACCHINA CIRCUITIINTERNI RISCIACQUO 9 9 10 " FILTROACQUAINTENZA PANNELLO REGOLAZIONI LUNGHEZZA REGOLAZIONE ·AROMA" COMANDI DEL CAFFi (OPTI-DOSE) IN TAZZA DELLA VASCA OUANTITA ROCCOGLIGOCCE DI CAFFä MACINATO INDICAZIONE SYSTEM 12 14 M M 15 « DELUALTEZZA SAECOADAPTING REGOLAZIONE MACINACAFFä « CORPOSITA STAND-BY CAFF£ n 17 IS IMPOSTAZIONEDUREZZAACQUA EROGAZIONE CAFFE CALDA 19 22 23 EROGAZIONEDIACQUA CAPPUCCINO MILK ISLAND (OPZIONALE) 25 27 30 IL FUNZIONAMENTO 30 31 32 DECALCIFICAZIONE PUUZIA PULIZIA PULIZIA E MANUTENZIONE DURANTE CAFFE MACCHINA GRUPPO MANUTENZIONE RISOLUZIONEPROBLEMI NORME DI SICUREZZA 35 37 TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN · Nennspannung · Nennleistung · Stromversorgung · Gehäusematerial · Abmessungen (L x H x T) (mm) · Gewicht (kg) · Kabellänge (mm) · Bedienfeld · Wassertank (1) · Pumpendruck (bar) · Durchlauferhitzer · Fljllkapazität Kaffeebehälter (g) · Menge gemahlener Kaffee · Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter · Sicherheitsvorrichtungen Siehe Typenschild auf dem Gerät Siehe Typenschild auf dem Gerät Siehe Typenschild auf dem Gerät ABS - Thermoplastisches Material 313x372x408 9 1200 Frontal 1,7 - herausnehmbar 15 Rostfreier Edelstahl 250 Kaffeebohnen 7-10,5g 14 Sicherheitsventil - doppelter Sicherheitsthermostat. Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten. Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92) hinsichtlich der Funkentstörung. DATI TECNICI Vedere targhetta posta suil'apparecchlo Vedere targtietta posta sull'apparecchio Vedere targiietta posta sull'apparecchio ABS - Termoplastico 313 x 372 x 408 9 1200 Frontale 1,7 - Estraibile 15 Acciaio Inox 250 di caffe in grani 7-10,5 g 14 Valvola di sicurezza pressione caldaia - dopple termostato di sicurezza. · Tensione nominale · Potenza nominale · Alimentazione · Materiale corpo 'Dimension!(Ixaxp) (mm) · Peso (Kg) · Lunghezza cavo (mm) ' Pannello comandi ' Serbatoio acqua (It.) ' Pressione pompa (bar) ' Caldaia · Capacitä contenitore caffe (gr) · Quantitä caffe macinato · Capacitä cassetto raccogli fondi · Dispositivi di sicurezza Con riserva di modificfie di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico. Maccfiina conforme alla Direttiva Europea d9/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all'eliminazione dei disturbi radiotelevisivi. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden. · Alle In diesem oder jedem anderen In der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe der Kaffeevollautomat eingeschaltet oder benutzt wird. · Keine heißen Flächen berühren. · Netzkabel, Stecker oder den IVIaschinengehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermelden. · Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. · Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die IVIaschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die IVIaschine abkühlen lassen. · Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -Stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen. · Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen. · Den Kaffeevollautomaten nicht im Freien verwenden. · Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. · Den Kaffeevollautomaten nicht In der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden. · Prüfen, ob die IVIaschine sich in Stellung "0" befindet, bevor man den Stecker zieht. · Die Maschine nur Im Haushalt verwenden. · Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren. HINWEIS Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen. · Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt. · Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden. · Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren. · Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein feuchtes, weiches Tuch mit Wasser. · Keinen karamellisierten Kaffee verwenden. PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l'utilizzo di elettrodomestici, e consigliabile prendere aicune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. · Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in quaisiasi altro opuscolo contenuto neinmballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. · Non toccare supeiiici calde. · Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti. · Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini. ' Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia. · Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio presse il centro di assistenza piü vicino. · L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puö causare danni a cose e persone. · Non utilizzare la macchina espresso all'aperto. · Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. · Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. · Controllare che la macchina espresso abbia l'interruttore generale in posizione "Spento" prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerta, posizionarla su "Spento" e rimuovere quindi la spina dalla presa. · Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. · Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore. AWERTENZA La macchina espresso e stata studiata unicamente per uso domestico. Quaisiasi intervento di riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrä essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. · Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quetio dell'impianto elettrico della vostra abitazione. · Non utilizzate mal acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio Utilizzate unicamente acqua fredda. dell'acqua. · Non toccate con le manl le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento. · Non pulire mal con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. E sufficiente un panno morbido inumidito con acqua. · Non utilizzare caffe caramellato. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE ZUM NETZKABEL ' Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen. ' Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen: a. Entsprechen die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des Kaffeevollautomaten? b. Hat das Netzkabel einen Stecker mit Schutzleiteranschluss, der den geltenden Vorschriften entspricht? c. Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern. ' Keine Mehrfachsteckdosen verwenden. ALLGEWIEINES Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso und Kaffee unter Verwendung von Kaffeebohen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der IVIaschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen. Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen: · unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine; · Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden; · Änderungen am Netzkabel; · Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine; · Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen. · ...

  Know our Partners   Häufig gestellte Fragen   Das Diplodocs Team kontaktieren   Letzte Suchanfragen
Neueste Einträge
  Sitemap
Marken beginnend mit A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Alle Rechte vorbehalten.
Warenzeichen und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer